Prends le natron de l'hôte, donne-le à ses chèvres.
« Prends le natron de l'hôte, donne-le à ses chèvres. »
Proverbe haoussa du Nigeria, d'après « 358 Hausa Proverbs » (2012), traduction française du site A ƊAUKI KANWAR BAKI // A BA AWAKIN BAKI. (haoussa)
Signification
Priver quelqu'un de ses affaires pour en faire profiter ceux qui l'accompagnent revient à le spolier par un détour. On ne gagne pas la faveur du maître en s'appropriant ses biens sous prétexte de soigner ses proches.
Interprétation
Le natron (kanwar baki) est un minéral précieux utilisé comme condiment et pour soigner le bétail dans la tradition haoussa. Le prendre à l'hôte pour le donner à ses propres chèvres, c'est une prise de possession indirecte, une manière de s'enrichir sur le dos de l'invité tout en feignant de le servir. Ce proverbe met en garde contre les intermédiaires qui détournent les ressources de ceux qu'ils prétendent gérer.
Contexte d'usage
Utilisé pour dénoncer ceux qui détournent les biens d'un invité ou d'un principal sous couvert d'hospitalité ou de gestion.
Mots-clés :
Proverbes du même thème
« La bouche qui mange ne doit pas cracher sur la main qui nourrit. »
Afrique subsaharienne
« Réchauffe un serpent transi de froid, et il te mordra dès qu'il sera chaud. »
Afrique subsaharienne
« La chèvre ne remercie pas l'herbe qui la nourrit. »
Afrique de l'Ouest
« L'arbre donne son ombre même au bûcheron qui l'abat. »
Afrique subsaharienne