La langue n'a pas d'os.

« La langue n'a pas d'os. »

Proverbe swahili du Kenya, d'après « Proverbs in Swahili » (mhariri.com), traduction française du site Ulimi hauna mfupa (swahili)

Proverbe africain illustré sur fond wax : « La langue n'a pas d'os. »

Signification

La langue, sans os, se plie dans tous les sens : elle promet et se dédit, flatte et mord, dit une chose et son contraire. Sa souplesse fait sa puissance et son danger.

Interprétation

Ce proverbe swahili tire de l'anatomie une leçon morale : ce qui n'a pas d'os n'a pas de tenue garantie. La langue tourne sans effort vers le mensonge, la médisance ou la promesse facile, précisément parce que rien ne la retient. C'est donc au caractère de servir de squelette à la parole : à défaut d'os, une colonne de principes.

Contexte d'usage

Employé pour rappeler la facilité avec laquelle la parole blesse, ment ou se contredit.

Mots-clés :

langueparolemédisancemaîtriseprincipes