La langue n'a pas d'os.
« La langue n'a pas d'os. »
Proverbe swahili du Kenya, d'après « Proverbs in Swahili » (mhariri.com), traduction française du site Ulimi hauna mfupa (swahili)
Signification
La langue, sans os, se plie dans tous les sens : elle promet et se dédit, flatte et mord, dit une chose et son contraire. Sa souplesse fait sa puissance et son danger.
Interprétation
Ce proverbe swahili tire de l'anatomie une leçon morale : ce qui n'a pas d'os n'a pas de tenue garantie. La langue tourne sans effort vers le mensonge, la médisance ou la promesse facile, précisément parce que rien ne la retient. C'est donc au caractère de servir de squelette à la parole : à défaut d'os, une colonne de principes.
Contexte d'usage
Employé pour rappeler la facilité avec laquelle la parole blesse, ment ou se contredit.
Mots-clés :
Proverbes du même thème
« Seul on va plus vite, ensemble on va plus loin. »
Afrique subsaharienne
« En Afrique, quand un vieillard meurt, c'est une bibliothèque qui brûle. »
Attribué à Amadou Hampâté Bâ (Mali), lors d'un discours à l'UNESCO en 1960
« Un arbre sans racines ne résiste pas à la tempête. »
Afrique de l'Ouest
« La petite pluie fait grandir le maïs, mais la tempête l'arrache. »
Attribué à la tradition bantoue (Afrique centrale)